Устаревшие слова в английском языке – древнеанглийские и эпохи Тюдоров

Устаревшие английские слова. Краткая история и значение старых английских слов и эпохи династии Тюдоров и Шекспира

Языки развиваются, и английский не исключение. Слова приходят и уходят с течением времени, и многие из них в конце концов уходят в неизвестность. Стоит отметить, что многое из того, что люди называют «древнеанглийским», на самом деле является среднеанглийским или ранним современным английским языком.

Древнеанглийский — это название, данное самой ранней зарегистрированной стадии английского языка, примерно до 1150 г. н.э. Это был язык, на котором говорили германские захватчики в Британии до нормандского завоевания 1066 года. Настоящие староанглийские слова для нас настолько неузнаваемы, что мы, вероятно, даже не знали бы как их произносить. Условная дата разделения между древнеанглийским и среднеанглийским языком примерно 1150 год.

Нормандское завоевание Англии (англ. Norman conquest of England) — вторжение в 1066 году в Англию армии Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандии, и последующее подчинение страны.
Нормандское завоевание Англии (англ. Norman conquest of England) — вторжение в 1066 году в Англию армии Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандии, и последующее подчинение страны.

Среднеанглийский — форма английского языка, на котором говорили после нормандского завоевания до конца 15 века. Среднеанглийский язык считается первым этапом становления современного английского. Человек, знающий современный английский, будет понимать примерно половину слов на среднеанглийском языке.

Елизаветинский язык: эпоха Шекспира и Тюдоровская Англия.

Эпоха правления Ее Величества Елизаветы I (1558 – 1603), младшей дочери Генриха VIII Тюдора и Анны Болейн.
Эпоха правления Ее Величества Елизаветы I (1558 – 1603), младшей дочери Генриха VIII Тюдора и Анны Болейн.

Читая Уильяма Шекспира в оригинале, приходишь к выводу, что во второй половине XVI века английский язык уже обрел знакомые нам очертания. Естественно, не зная реалий того времени сложно разобраться в каламбурах, шутках и намеках или понять, что же означает та или иная витиеватая фраза. Но в целом язык становится более-менее понятен.

Интересные английские старинные традиции

Вот интересная коллекция старых английских слов, в которую попали настоящие древнеанглийские слова.

1. Старые английские слова, которые больше не используются

«Jargogle». Датируется: 1692 г. Означает беспорядок.

«Vomitorium». Дата: Древний Рим. Слово «vomitorium» происходит от латыни и относится к проходу или выходу в большом здании, например в театре, куда может входить и выходить множество людей.

«Crapulous». Датируется: 1536 г. Слово происходит от латинского слова crapula, что означает «опьянение» (в смысле «очень плохое состояние»). Это, в свою очередь, происходит от еще более древнего греческого слова, используемого для описания головной боли, которую вы получаете от алкоголя.

«Wamblecropt». Датируется: 1552 г. Это слово входит в список 10 лучших потерянных слов историка этимологии Марка Форсайта, потому что, по его словам, «это самое красивое слово в английском языке, которое можно произнести вслух. На самом деле слово «Wamblecropt» означала тошноту, только немного сильнее.

«Cockalorum». Датируется: 1715 г. Означает «хвастливый и самодовольный человек» — «петух». Возможно, на самом деле произошло от устаревшего фламандского слова kockeloeren, что означает «кукарекать».

«Callipygian». Датируется:1831 г. Что означает «иметь красивые ягодицы». Хотя это слово появилось в английском языке совсем недавно, оно происходит от древнегреческого kallipygos и впервые использовалось для описания статуи Афродиты, демонстрирующей свою великолепную грудь.

«Banloca». Восходит к: древнеанглийскому. Буквально переводится как «костяной корпус» или «костной шкафчик». Имеется ввиду, когда мы говорим: «Тело устало»

«Bedswerver». Датируется: 1623 г. Определение: «Тот, кто лжет постели; тот, который колеблется или отклоняется от одной кровати к другой». (Сэмюэл Джонсон, Словарь английского языка, 1755 г.). Bedswerver, по-видимому, вышел из-под плодотворного пера Уильяма Шекспира, который мог или не мог придумать это слово (нет свидетельств того, что оно использовалось до его появления в пьесе «Зимняя сказка барда»). В течение следующих нескольких столетий слово не получило большого распространения в общеупотребительном языке.

Интересные  факты об английском языке

2. Устаревшие английские слова и фразы эпохи Тюдоров XVI века

Династия Тюдоров. Генрих VIII
Династия Тюдоров. Генрих VIII

Словарь устаревших слов английского языка.

«How dost thou?». Означает: How are you? «Как дела?»

«The privies be yon». Значение устаревшего английского слова: The toilets are over there. «Туалеты вон там».

«Funk». Означает: The stale, musty smell of tobacco. «Затхлый, затхлый запах табака».

«Kickiewickie». Значение: an affectionate term for a wife. «Ласковое обращение к жене». Вы можете найти это в пьесе Шекспира «Всё хорошо, что хорошо кончается» в строчке: «That hugs his kickie-wickie here at home.» (Который обнимает свою кики-вики здесь, дома).

«Gandermooner». Значение: мужчина, который флиртовал с другими женщинами, пока его жена восстанавливалась после родов. Или муж, который заблудился во время месяца, когда жена «unavailable» (недоступна).

«Lubberwort». Значение: ленивый, глупый человек. В 16 веке лабазником называли воображаемое растение, которое вызывало медлительность, лень и глупость. И в какой-то момент это слово стало использоваться как оскорбление.

«Tis twixt one and two». Означает: «Сейчас 1:30».

«Quatch». Значение: немного толстый или пухлый.

«By my troth». Значение: «Клянусь, это правда». Troth — это архаичная версия слова «правда».

Примеры популярных идиом в английском языке

3. Английские слова, которые устарели

устаревшие английские слова

  • «to fudgel». Делать вид, что работаешь. Пример: He’s been fudgeling the whole week! — Он всю неделю делает вид, что работает!
  • «to groke». Смотреть на кого-то, кто ест, чтобы он поделился едой. Пример: Stop groking at me! It’s my piece of cake, I’m not gonna share! — Хватит смотреть на меня! Это мой кусок торта, я не буду делиться!
  • «Clinomania». Навязчивое желание прилечь. Пример: If you don’t sleep well, you’ll have clinimania. — Если плохо спать, то появится навязчивое желание прилечь.
  • «hum durgeon». Воображаемая болезнь. Пример: He’s talking about some hum durgeon he thinks he has. — Он говорит о какой-то воображаемой болезни, которая у него якобы есть.
  • «Famelicose.» Постоянно голодный, постоянно хотеть что-то. Пример: I’m always famelicose for dessert. — Я постоянно хочу сладкое!

Это устаревшие английские слова. Если вы начнете их использовать, вас навряд ли поймут в современной Англии. На основании данной статьи вы также можете сделать доклад про устаревшие слова историзмы и архаизмы в английском языке.

Как выучить все что угодно с техникой Фейнмана

Похожие английские слова с разным значением

Топ фраз в английском языке с переводом

Праздник Адвент.  Символы, история и традиции Адвента в Европе. Когда будет Адвент

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *