close

Русские имена на английском языке

Английский является международным языком и, по этой причине, самым часто используемым. Этот язык применяется для заполнения большинства документов. Необходимость такого перевода возникает при заполнении документов, открытии международного бизнеса и поиска работы за границей. Также, в последние несколько лет произносить русские имена на английский манер стало трендом. В этой статье мы покажем, как пишутся русские имена на английском языке.

Правила транслитерации для русских имен и фамилий

Транслитерация – это побуквенный перенос русского имени на латиницу.

При переводе имен собственных на русском языке используется такой прием, как транслитерация. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот общепринятые правила транслитерации с русского на английский алфавит:


Хотите прокачать свой английский?


А — AР — R
Б — BС — S
В — VТ — T
Г — GУ — U
Д — DФ — F
Е — E, YEХ — KH
Ё — E, YOЦ — TS
Ж — ZHЧ — CH
З — ZШ — SH
И — IЩ — SHCH
Й — YЪ — «’» (либо опускается)
К — KЫ — Y
Л — LЬ — «‘» (либо опускается)
М — MЭ — E
Н — NЮ — YU
О — OЯ — YA, IA
П — P

А вот так следует транслитерировать сочетания букв:

А — AР — R
Б — BС — S
В — VТ — T
Г — GУ — U
Д — DФ — F
Е — E, YEХ — KH
Ё — E, YOЦ — TS
Ж — ZHЧ — CH
З — ZШ — SH
И — IЩ — SHCH
Й — YЪ — «’» (либо опускается)
К — KЫ — Y
Л — LЬ — «‘» (либо опускается)
М — MЭ — E
Н — NЮ — YU
О — OЯ — YA, IA
П — P

А вот так следует транслитерировать сочетания букв:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» — «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

  • Так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука X используется сочетание KH. Например, Харитонов — Kharitonov, Захар – Zakhar.
  • Сочетание букв ДЖ передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
  • Для сочетания КС лучше выбрать буквы КS вместо X, чтобы имя звучало более правильно: Ксения — Ksenia,Александр — Aleksandr.
  • Апостроф в транслитерации используется, чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко. Например, Илья — Ilya, Игорь — Igor, Ольга — Olga, Любовь — Lubov.
  • Буквы Ы и Й передаются буквой Y: Быстров — Bystrov, Николай— Nikolay, Майя — Maya.
  • Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: Елена — Elena или Yelena.
  • Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO: Фёдор – Fyodor, Пётр — Pyotr.
  • Окончание -ИЯ можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут: Мария — Maria, Валерия — Valeria.

Как написать русские женские имена на английском?

Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов. Поэтому во избежание ошибок, заполняйте все иностранные документы тем именем, которое написано в вашем заграничном паспорте.

Ниже мы приведем список примеров английских аналогов русских женских имен на основе транслитерации.

Имя на русскомИмя на английском
АлександраAleksandra, Alexandra
АлисаAlisa
АннаAnna
ВероникаVeronika
ВикторияViktoria
ГалинаGalina
ДарьяDarya
ЕвгенияEvgenia, Yevgenia
ЕкатеринаEkaterina
ЕленаElena
ЕлизаветаElizaveta
ЖаннаZhanna
ЗояZoya
ИринаIrina
КристинаKristina
КсенияKsenia, Kseniya
ЛидияLidia, Lidiya
ЛюбовьLyubov
ЛюдмилаLyudmila, Liudmila
МаргаритаMargarita
МарияMaria, Mariya
НатальяNatalia, Natalya
НинаNina
ОльгаOlga
ПолинаPolina
СветланаSvetlana
СофияSofia, Sofiya
УльянаUlyana
ЮлияYulia, Yuliya
ЯнаYana

Если вы хотите все же, чтобы ваше имя красиво звучало на иностранный манер, то вот некоторые параллели в именах в русском и английском языках:

АлисаAlice
АнастасияAnastacia
ВалентинаValentine
ВалерияValery
ВарвараBarbara
ВикторияVictoria
ЕваEve
ЕвгенияEugenie
ЕкатеринаCatherine
ЕленаHelen
ЕлизаветаElizabeth
ЖаннаJoanne
ЗояZoe
ИринаIrene
КаролинаCaroline
МарияMary
НатальяNataly
ПолинаPaulina
МаргаритаMargaret
СофияSophie
ЮлияJulia

Как написать мужские имена на английском?

Теперь разберем мужские имена, как их правильно писать в официальных документах.



Имя на русскомИмя на английском
АлексейAleksey
АртемArtem
АртурArtur
БорисBoris
ВалентинValentin
ВикторViktor
ВиталийVitaliy
ГеннадийGennadiy
ГригорийGrigoriy
ДаниилDaniil
ДенисDenis
ДмитрийDmitriy
ЕвгенийEvgeniy
ЕгорEgor
ИванIvan
ИгорьIgor
КонстантинKonstantin
ЛевLev
ЛеонтийLeontiy
МихаилMikhail
МаксимMaksim
НиколайNikolay
ОлегOleg
ПетрPetr
РоманRoman
СергейSergey
ТимурTimur
ФилиппFilipp
ЮрийUriy
ЯнYan

Для тех, кто хочет в социальных сетях и др. писать русские имена на английский манер, таблица ниже:

Имя на русскомИмя на английском
АлексейAleksey
АртемArtem
АртурArtur
БорисBoris
ВалентинValentin
ВикторViktor
ВиталийVitaliy
ГеннадийGennadiy
ГригорийGrigoriy
ДаниилDaniil
ДенисDenis
ДмитрийDmitriy
ЕвгенийEvgeniy
ЕгорEgor
ИванIvan
ИгорьIgor
КонстантинKonstantin
ЛевLev
ЛеонтийLeontiy
МихаилMikhail
МаксимMaksim
НиколайNikolay
ОлегOleg
ПетрPetr
РоманRoman
СергейSergey
ТимурTimur
ФилиппFilipp
ЮрийUriy
ЯнYan

Для тех, кто хочет в социальных сетях и др. писать русские имена на английский манер, таблица ниже:

АлександрAlexander, Alex
МихаилMichael
КарлCharles
ИванJohn
МатвейMatthew
ДаниилDaniel
АндрейAndrew
ВасилийBasil
ВениаминBenjamin
ГеоргийGeorge
ЕвгенийEugene
ИльяElias
ИосифJoseph
ЛевLeo
НиколайNicholas
ПавелPaul
ПетрPeter
СергейSerge
СтепанSteven, Stephen
ФедорTheodore
ЯковJacob

Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!

О том, как правильно представиться на английском, читайте здесь.

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *