Английский является международным языком и, по этой причине, самым часто используемым. Этот язык применяется для заполнения большинства документов. Необходимость такого перевода возникает при заполнении документов, открытии международного бизнеса и поиска работы за границей. Также, в последние несколько лет произносить русские имена на английский манер стало трендом. В этой статье мы покажем, как пишутся русские имена на английском языке.
Правила транслитерации для русских имен и фамилий
Транслитерация – это побуквенный перенос русского имени на латиницу.
При переводе имен собственных на русском языке используется такой прием, как транслитерация. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот общепринятые правила транслитерации с русского на английский алфавит:
А — A | Р — R |
Б — B | С — S |
В — V | Т — T |
Г — G | У — U |
Д — D | Ф — F |
Е — E, YE | Х — KH |
Ё — E, YO | Ц — TS |
Ж — ZH | Ч — CH |
З — Z | Ш — SH |
И — I | Щ — SHCH |
Й — Y | Ъ — «’» (либо опускается) |
К — K | Ы — Y |
Л — L | Ь — «‘» (либо опускается) |
М — M | Э — E |
Н — N | Ю — YU |
О — O | Я — YA, IA |
П — P |
А вот так следует транслитерировать сочетания букв:
- «-ай» — «-ai»
- «-ая» — «-aya»
- «-ий» — «-y(iy)»
- «-ей» — «-ei»
- «-ия» — «-ia»
- «-ой» — «-oy(i)»
- «-ый» — «-yi»
Еще несколько важных моментов:
- Так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука X используется сочетание KH. Например, Харитонов — Kharitonov, Захар – Zakhar.
- Сочетание букв ДЖ передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
- Для сочетания КС лучше выбрать буквы КS вместо X, чтобы имя звучало более правильно: Ксения — Ksenia,Александр — Aleksandr.
- Апостроф в транслитерации используется, чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко. Например, Илья — Ilya, Игорь — Igor, Ольга — Olga, Любовь — Lubov.
- Буквы Ы и Й передаются буквой Y: Быстров — Bystrov, Николай— Nikolay, Майя — Maya.
- Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: Елена — Elena или Yelena.
- Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO: Фёдор – Fyodor, Пётр — Pyotr.
- Окончание -ИЯ можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут: Мария — Maria, Валерия — Valeria.
Лучшие способы запоминания английских слов — методы
Основные отличия английского языка от русского
Как написать русские женские имена на английском?
Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов. Поэтому во избежание ошибок, заполняйте все иностранные документы тем именем, которое написано в вашем заграничном паспорте.
Ниже мы приведем список примеров английских аналогов русских женских имен на основе транслитерации.
Имя на русском | Имя на английском |
Александра | Aleksandra, Alexandra |
Алиса | Alisa |
Анна | Anna |
Вероника | Veronika |
Виктория | Viktoria |
Галина | Galina |
Дарья | Darya |
Евгения | Evgenia, Yevgenia |
Екатерина | Ekaterina |
Елена | Elena |
Елизавета | Elizaveta |
Жанна | Zhanna |
Зоя | Zoya |
Ирина | Irina |
Кристина | Kristina |
Ксения | Ksenia, Kseniya |
Лидия | Lidia, Lidiya |
Любовь | Lyubov |
Людмила | Lyudmila, Liudmila |
Маргарита | Margarita |
Мария | Maria, Mariya |
Наталья | Natalia, Natalya |
Нина | Nina |
Ольга | Olga |
Полина | Polina |
Светлана | Svetlana |
София | Sofia, Sofiya |
Ульяна | Ulyana |
Юлия | Yulia, Yuliya |
Яна | Yana |
Если вы хотите все же, чтобы ваше имя красиво звучало на иностранный манер, то вот некоторые параллели в именах в русском и английском языках:
Алиса | Alice |
Анастасия | Anastacia |
Валентина | Valentine |
Валерия | Valery |
Варвара | Barbara |
Виктория | Victoria |
Ева | Eve |
Евгения | Eugenie |
Екатерина | Catherine |
Елена | Helen |
Елизавета | Elizabeth |
Жанна | Joanne |
Зоя | Zoe |
Ирина | Irene |
Каролина | Caroline |
Мария | Mary |
Наталья | Nataly |
Полина | Paulina |
Маргарита | Margaret |
София | Sophie |
Юлия | Julia |
Как написать мужские имена на английском?
Теперь разберем мужские имена, как их правильно писать в официальных документах.
Имя на русском | Имя на английском |
Алексей | Aleksey |
Артем | Artem |
Артур | Artur |
Борис | Boris |
Валентин | Valentin |
Виктор | Viktor |
Виталий | Vitaliy |
Геннадий | Gennadiy |
Григорий | Grigoriy |
Даниил | Daniil |
Денис | Denis |
Дмитрий | Dmitriy |
Евгений | Evgeniy |
Егор | Egor |
Иван | Ivan |
Игорь | Igor |
Константин | Konstantin |
Лев | Lev |
Леонтий | Leontiy |
Михаил | Mikhail |
Максим | Maksim |
Николай | Nikolay |
Олег | Oleg |
Петр | Petr |
Роман | Roman |
Сергей | Sergey |
Тимур | Timur |
Филипп | Filipp |
Юрий | Uriy |
Ян | Yan |
Для тех, кто хочет в социальных сетях и др. писать русские имена на английский манер, таблица ниже:
Александр | Alexander, Alex |
Михаил | Michael |
Карл | Charles |
Иван | John |
Матвей | Matthew |
Даниил | Daniel |
Андрей | Andrew |
Василий | Basil |
Вениамин | Benjamin |
Георгий | George |
Евгений | Eugene |
Илья | Elias |
Иосиф | Joseph |
Лев | Leo |
Николай | Nicholas |
Павел | Paul |
Петр | Peter |
Сергей | Serge |
Степан | Steven, Stephen |
Федор | Theodore |
Яков | Jacob |
Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!
О том, как правильно представиться на английском, читайте здесь.
Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!
Похожие английские слова с разным значением
Различия между британским и американским английским