Британцы и американцы — две нации, разговаривающие на одном языке, но абсолютно по-разному. Конечно, они друг друга прекрасно поймут, как и то, что перед ними человек с другого континента.
Лично мне всегда проще было общаться с американцами, т.к. их речь проста и понятна. Британцы же могут так «затараторить», что на слух воспринимаются только отдельные обрывки фраз. Отличия между британским и американским диалектами не только в произношении. Они и в грамматике, и лексике, и написании.
Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций. К примеру, если же житель Нью-Йорка скажет женщине: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).
Давайте разберемся, чем отличаются американский и британский английский по пунктам.
Почему возникли различия между американским и британским английским?
Чтобы найти ответ на этот вопрос, следует обратить внимание на историю США.
Мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки.
Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие: немецкий, французский, испанский.
Чтобы заниматься производством и налаживать торговлю, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америке прижился не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы, а практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.
Различия в фонетике и произношении
Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:
- американцы часто предпочитают звуки [æ], [eɪ] звуку [ɑː]. Например, fast [fæst], answer [ænsə];
- в звуке [ ju: ] после согласных [ j ] почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как [`du:ti ], [stu:dent ];
- звук [ r ] проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
- американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как [fe:t].
Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком [sk] (в начале), а англичане произносят звук [ʃ]. Еще больше различий в произношении на картинке ниже:
Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.
Стоит отметить, что особенности американского произношения вовсе необязательно заучивать наизусть. Побывав в среде носителей языка, вы достаточно быстро начнете понимать речь и научитесь говорить так же, как жители США.
Отличия в написании
В том, что касается орфографии британского английского и американского, можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания.
- Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Например, жители США достаточно часто опускают букву u из окончания -our :
сolour – color (цвет)
labour – labor (работа)
humour – humor (юмор). - Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme.
- Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re, в американской «версии» заканчиваются на -er. Например, слово «театр»: theatre (брит.) — theater (амер.).
- Слова, которые в Великобритании заканчиваются на -ise, в США заканчиваются на -ize. К примеру, слово «осознавать»: realise (брит.) — realize (амер.).
- В английском языке регулярно появляются новые слова, которые формируются путем словосложения (глагола и существительного). Разница состоит в том, что британцы используют для этой цели причастие, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто соединяют два слова. Например, парусную шлюпку в США называют sailboat, в Великобритании – sailing boat.
Различия в лексике
Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны запутать человека даже с отличным уровнем знаний.
Иногда одно и то же слово может переводиться на британский и американский английский по-разному. Значения одних и тех же слов в этих двух диалектах могут отличаться как в зависимости от контекста, так и полностью. К счастью, недопонимание между говорящими на этих двух диалектах, происходит очень редко — все же, язык один и тот же.
Примеры самых известных различий:
- Aubergine (BE) — eggplant (AE) — баклажан
- Milliard (BE) — billion (AE) — миллиард
- Lift (BE) — elevator (AE) — лифт
- Repair (BE) — fix (AE) — починить
- Queue (BE) — line (AE) — очередь
- Pavement (BE) — sidewalk (AE) — тротуар
- To book (BE) — to reserve (AE) — заказать
- Postal code (BE) — zip code (AE) — почтовый код
- Hoover (BE) — vacuum cleaner (AE) — пылесос
- Post (BE) — mail (AE) — почта
- Underground (BE) — subway (AE)
Кроме того, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском используются разные слова. Например, в США конфеты называют candy, в Великобритании – sweets. В британском английском слово holidays чаще всего применяется для обозначения продолжительного отпуска или каникул. В США это слово в большинстве случаев заменяется словом vacation.
Еще больше отличий в названии предметов ищите на картинке ниже.
Есть разница в использовании предлогов:
On a team (AmE) — in a team (BrE)
On the weekend (AmE) — at the weekend (BrE)
Write smb (AmE) — write TO smb (BrE)
В американском английском можно смело опустить on перед днями недели.
Разговорные/слэнговые выражения
Также в американском разговорном можно встретить такие формы:
Yep (yes) — да
Nope (no) — нет
Gonna (going to) — собираться
Wanna (want to) — хотеть
Gotta (have got to) — должен (что-то делать)
Gotcha (got you) — понял тебя
Gimme (give me) — дай мне
Lemme (let me) — позволь мне
Отличия в грамматике
Британский английский славится довольно сложной грамматикой. Огромное количество времен, которые способны легко запутать не только новичка, — далеко не единственная особенность языка. В США все значительно понятнее и лаконичнее. Американский английский предполагает использование простых времен: Present, Future, Past Simple. Даже время Present Perfect, используемое для обозначения совершенного действия, имеющего результат в настоящем, успешно заменяется Past Simple.
Например: I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.) Я приготовил обед. Давай поедим вместе.
Интересно, что даже наречия just, already и yet в американском английском могут использоваться с Past Simple, вопреки правилам, которые мы привыкли учить.
Mary has just received your letter.(брит.)
Mary just received your letter. = Mary has just received your letter.(амер.)
Мэри только-только получила твое письмо.
Рассмотрим другие грамматические различия между американским и британским английским:
1. Обозначение владения. Британский английский предполагает употребление глагола have got, американцы могут легко заменить его формой have. Например, в США можно сказать как Have you got a laptop?, так и Do you have a laptop? (У вас имеется ноутбук?).
2. Употребление will и shall. В британском английском с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия до сих пор используется форма shall. В американском английском чаще всего употребляется will. (I shall call him later = I will call him later).
3. Особенности сослагательного наклонения. Американский английский предполагает употребление сослагательного наклонения после многих слов: important, demand, advice, essential и т.д. В британском английском сослагательное наклонение предпочитается исключительно в вежливом общении и переписке.
4. Особенности собирательных существительных. В британском английском они используются с глаголами ед. и мн. числа. А американском английском слова требуют форму единственного числа. Например: The family is going/are going to emigrate(брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Семья собирается эмигрировать).
5. Использование as if и like (будто бы, словно). В американском английском более распространено слово like, в британском варианте его употребление может считаться ошибкой. Американцы могут сказать как She smiled as if she knew something, так и She smiled like she knew something (Она улыбнулась так, будто что-то знала).
6. Употребление наречий. Люди, которые изучают американский английский, осведомлены, что наречия могут располагаться в предложении перед вспомогательными и обычными глаголами. В британском они, напротив, ставятся после глаголов. Если британец скажет вам I am always busy on Monday, то американец произнесет I always am busy on Monday. (Я всегда занят по понедельникам).
Какой вариант английского стоит изучать?
На самом деле, британский и американский варианты английского языка имеют гораздо больше сходств, чем различий. Разница между американском и британском английском часто преувеличена. Если вы понимаете один вариант, вы поймете и другой.
Существуют противоположные мнения насчёт того, на какой вариант языка ориентироваться при изучении английского. Сторонники американского варианта говорят о его более широком распространении, современности, простоте и удобстве.
Однако, если вы не собираетесь жить в США, то лучше учить именно британский английский. Назовем несколько доводов в пользу этого решения:
- Британский английский является общепризнанным. Именно его нужно изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Можете не сомневаться, что со знаниями британского английского вы будете поняты в любой точке земного шара.
- Британский английский позволяет сформировать полное понимание грамматики. Изучая сложные правила, вы сможете безо всякого труда использовать различные конструкции в любой ситуации.
- Британский английский разнообразнее американского. У вас есть отличная возможность значительно расширить лексический запас и сделать свою речь гораздо богаче.