Английский является международным языком и, по этой причине, самым часто используемым. Этот язык применяется для заполнения большинства документов. Необходимость такого перевода возникает при заполнении документов, открытии международного бизнеса и поиска работы за границей. Также, в последние несколько лет произносить русские имена на английский манер стало трендом. В этой статье мы покажем, как пишутся русские имена на английском языке.
Правила транслитерации для русских имен и фамилий
Транслитерация – это побуквенный перенос русского имени на латиницу.
При переводе имен собственных на русском языке используется такой прием, как транслитерация. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот общепринятые правила транслитерации с русского на английский алфавит:
| А — A | Р — R |
| Б — B | С — S |
| В — V | Т — T |
| Г — G | У — U |
| Д — D | Ф — F |
| Е — E, YE | Х — KH |
| Ё — E, YO | Ц — TS |
| Ж — ZH | Ч — CH |
| З — Z | Ш — SH |
| И — I | Щ — SHCH |
| Й — Y | Ъ — «’» (либо опускается) |
| К — K | Ы — Y |
| Л — L | Ь — «‘» (либо опускается) |
| М — M | Э — E |
| Н — N | Ю — YU |
| О — O | Я — YA, IA |
| П — P |
А вот так следует транслитерировать сочетания букв:
- «-ай» — «-ai»
- «-ая» — «-aya»
- «-ий» — «-y(iy)»
- «-ей» — «-ei»
- «-ия» — «-ia»
- «-ой» — «-oy(i)»
- «-ый» — «-yi»
Еще несколько важных моментов:
- Так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука X используется сочетание KH. Например, Харитонов — Kharitonov, Захар – Zakhar.
- Сочетание букв ДЖ передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
- Для сочетания КС лучше выбрать буквы КS вместо X, чтобы имя звучало более правильно: Ксения — Ksenia,Александр — Aleksandr.
- Апостроф в транслитерации используется, чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко. Например, Илья — Ilya, Игорь — Igor, Ольга — Olga, Любовь — Lubov.
- Буквы Ы и Й передаются буквой Y: Быстров — Bystrov, Николай— Nikolay, Майя — Maya.
- Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: Елена — Elena или Yelena.
- Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO: Фёдор – Fyodor, Пётр — Pyotr.
- Окончание -ИЯ можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут: Мария — Maria, Валерия — Valeria.
Лучшие способы запоминания английских слов — методы
Основные отличия английского языка от русского
Как написать русские женские имена на английском?
Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов. Поэтому во избежание ошибок, заполняйте все иностранные документы тем именем, которое написано в вашем заграничном паспорте.
Ниже мы приведем список примеров английских аналогов русских женских имен на основе транслитерации.
| Имя на русском | Имя на английском |
| Александра | Aleksandra, Alexandra |
| Алиса | Alisa |
| Анна | Anna |
| Вероника | Veronika |
| Виктория | Viktoria |
| Галина | Galina |
| Дарья | Darya |
| Евгения | Evgenia, Yevgenia |
| Екатерина | Ekaterina |
| Елена | Elena |
| Елизавета | Elizaveta |
| Жанна | Zhanna |
| Зоя | Zoya |
| Ирина | Irina |
| Кристина | Kristina |
| Ксения | Ksenia, Kseniya |
| Лидия | Lidia, Lidiya |
| Любовь | Lyubov |
| Людмила | Lyudmila, Liudmila |
| Маргарита | Margarita |
| Мария | Maria, Mariya |
| Наталья | Natalia, Natalya |
| Нина | Nina |
| Ольга | Olga |
| Полина | Polina |
| Светлана | Svetlana |
| София | Sofia, Sofiya |
| Ульяна | Ulyana |
| Юлия | Yulia, Yuliya |
| Яна | Yana |
Если вы хотите все же, чтобы ваше имя красиво звучало на иностранный манер, то вот некоторые параллели в именах в русском и английском языках:
| Алиса | Alice |
| Анастасия | Anastacia |
| Валентина | Valentine |
| Валерия | Valery |
| Варвара | Barbara |
| Виктория | Victoria |
| Ева | Eve |
| Евгения | Eugenie |
| Екатерина | Catherine |
| Елена | Helen |
| Елизавета | Elizabeth |
| Жанна | Joanne |
| Зоя | Zoe |
| Ирина | Irene |
| Каролина | Caroline |
| Мария | Mary |
| Наталья | Nataly |
| Полина | Paulina |
| Маргарита | Margaret |
| София | Sophie |
| Юлия | Julia |
Как написать мужские имена на английском?
Теперь разберем мужские имена, как их правильно писать в официальных документах.
| Имя на русском | Имя на английском |
| Алексей | Aleksey |
| Артем | Artem |
| Артур | Artur |
| Борис | Boris |
| Валентин | Valentin |
| Виктор | Viktor |
| Виталий | Vitaliy |
| Геннадий | Gennadiy |
| Григорий | Grigoriy |
| Даниил | Daniil |
| Денис | Denis |
| Дмитрий | Dmitriy |
| Евгений | Evgeniy |
| Егор | Egor |
| Иван | Ivan |
| Игорь | Igor |
| Константин | Konstantin |
| Лев | Lev |
| Леонтий | Leontiy |
| Михаил | Mikhail |
| Максим | Maksim |
| Николай | Nikolay |
| Олег | Oleg |
| Петр | Petr |
| Роман | Roman |
| Сергей | Sergey |
| Тимур | Timur |
| Филипп | Filipp |
| Юрий | Uriy |
| Ян | Yan |
Для тех, кто хочет в социальных сетях и др. писать русские имена на английский манер, таблица ниже:
| Александр | Alexander, Alex |
| Михаил | Michael |
| Карл | Charles |
| Иван | John |
| Матвей | Matthew |
| Даниил | Daniel |
| Андрей | Andrew |
| Василий | Basil |
| Вениамин | Benjamin |
| Георгий | George |
| Евгений | Eugene |
| Илья | Elias |
| Иосиф | Joseph |
| Лев | Leo |
| Николай | Nicholas |
| Павел | Paul |
| Петр | Peter |
| Сергей | Serge |
| Степан | Steven, Stephen |
| Федор | Theodore |
| Яков | Jacob |
Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!
О том, как правильно представиться на английском, читайте здесь.
Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!
