Русские аналоги английских слов
Sibling — брат или сестра
Слово весьма распространенное и оно относится только к родным брату/сестре.
Пример: Do you have any siblings? — У тебя есть братья или сестры?
Grandparents — бабушка и дедушка
Слово для обозначения бабушки и дедушки.
Пример: I go to my grandparents every summer. — Я навещаю бабушку и дедушку каждое лето.
Fortnight — две недели
От английского «fourteen nights» (14 ночей). Слово больше свойственно для британского варианта английского.
Пример: I get paid once a fortnight. — Я получаю зарплату раз в две недели.
Commute — расстояние от дома до работы и обратно
«Ездить на работу». Чаще встречается именно в данном смысле, но тоже самое можно сказать о ежедневной дороге на учебу или еще куда-то, куда вы ездите регулярно.
Пример: I commute to work by bus. — Я езжу на работу на автобусе.
Toe — палец на ноге
Пример: Ouch! I hurt my toe! — Ай! Я поранила палец на ноге!
Распространенное слово finger означает только пальцы на руке.
Staycation — отпуск, который проводят дома
Пример: I’m not a fan of a staycation, I’d rather go traveling. — Я не любитель проводить отпуск дома, предпочитаю путешествовать.
vacation — отпуск
stay — оставаться
earworm — навязчивая мелодия, приставучий мотив
Пример: This song is such an earworm! It keeps playing in my head! — Эта песня застряла у меня в голове!
Errands — небольшие дела, поручения
Пример: I have to run some errands today. — Сегодня мне надо сделать кое-какие дела.
Вообще само выражение run errands очень широко используется.
Exciting — волнующий, радостный
Это какое-то событие, которое мы ждем в предвкушении, но с волнением.
Пример: I’m very excited for this new chapter of my life to come. — Я с волнением жду новую главу жизни.
Jetlag — сбой режима из-за смены часовых поясов, усталость после длительного перелета, акклиматизация
Слово уже частично вошло в русский язык и смысл отлично понятен.
Пример: I’m so jet-lagged after the flight! — Я так устала после полета!
Русские слова, которые нельзя перевести на английский язык