Когда я училась в школе и университете, Интернет только появлялся, и первые переводчики с/на английский язык были офлайновые и на дисках. Также были популярны большие книги-словари типа Мюллера. Сейчас же в них практически нет необходимости, т.к. перевести слово и даже текст возможно с любого смартфона, не говоря уже о компьютерах с выходом в Интернет.
Несмотря на многообразие сервисов и приложений по онлайн-переводу, качественно его делают не все. Для меня при переводе отдельного слова всегда очень важна комбинаторика, а именно употребление этого слова в речи вместе с другими словами и его коннотация при этом. Например, не все знают, что слово admit переводится не только, как «признавать, допускать что-то», а именно «признавать, допускать что-то нехорошее, постыдное». Не все словари дают сведения о таких нюансах. Поэтому в процессе работы учителем и переводчиком я выделила для себя лидеров по онлайн-переводу, которыми хочу поделиться с вами и рассказать о их плюсах и минусах.
Мультитран
Multitran — мультиязыковой словарь производства российских авторов. Ранее словарь был доступен только в режиме офлайн, сейчас спокойно можно переводить отдельные слова и фразы через вебсайт. Офлайн-словарь все еще жив и регулярно обновляется. Его можно скачать бесплатно в демо-версии и купить полнофункциональный словарь за 3500 рублей.
Теперь об онлайн-версии.
Плюсы:
- более 4 млн. языковых единиц а англо-русском словаре;
- много специализированных словарей, которые подключаются автоматически;
- каждый зарегистрированный пользователь может сообщить о выявленных ошибках и добавить свой перевод.
Минусы:
- древний интерфейс;
- нет возможности перевода куска текста или веб-страницы;
- результаты поиска часто дают повторяющиеся переводы термина для различных дисциплин;
- риск того, что пользователями в базу могут добавляться неверные переводы.
Google Translate
Я люблю этот сервис за его скорость и возможность переводить большие объемы текста благодаря машинному переводу. Для iPhone и Android есть удобные приложения, которые позволяют переводить текст с камеры или фотографии (например, меню в ресторане), а также автоматически переводить речь с 32 языков и обратно.
Плюсы:
- самый корректный перевод фраз и предложений;
- при скачанных словарях работает в офлайн-режиме;
- пользователи могут предлагать свой вариант перевода;
- перевод сайтов, речи, фото;
- можно послушать, как произносится переводимое слово.
Минусы:
- мало примеров употребления слов;
- мало специализированных терминов;
- не точно соблюдаются правила грамматики языка.
Translate.ru (PROMT)
Translate.ru — еще один онлайн англо-русский переводчик родом из России, являющийся логичным продолжением популярного офлайн переводчика PROMT. Эта программа все еще жива, ее можно приобрести с сайта promt.ru за 1400 рублей. Имеются также бесплатные приложения для iPhone, Android и Windows Phone.
Плюсы:
- даются примеры употребления слова;
- перевод фраз и текста;
- автоматическая проверка орфографии;
- дается транскрипция и произношение слова;
- простой и удобный интерфейс.
Минусы:
- не совсем корректный перевод текстов;
- нет специализированных словарей;
- приложения для смартфонов занимают много места.
Яндекс.Переводчик
Подобно Google Translate, Яндекс.Переводчик основан на машинном переводе и справляется с этим довольно неплохо. Сервис относительно новый, разработчики очень хорошо позаботились об удобстве интерфейса. Как и в других онлайн-переводчиках, пользователи могут сообщить об ошибке и оценить перевод.
Плюсы:
- перевод фраз, текста, картинок, веб-страниц;
- словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов;
- словарь синонимов, антонимов и родственных слов;
- есть примеры употребления слов и фраз;
- есть офлайн-режим в приложениях для смартфонов;
- более корректный перевод грамматических конструкций.
Минусы:
- нет специализированных словарей.
ABBYY Lingvo
Lingvo.ru — также один из старейших офлайн-переводчиков, доступных на дисках. Сейчас российская компания ABBYY все так же предлагает словарь для компьютера за 1190 руб. и онлайн-переводчик на сайте lingvolive.com.
Без регистрации вы можете свободно пользоваться только словарем общей лексики. Тематические и специализированные словари доступны только зарегистрированным пользователям. На сайте доступно сообщество, в котором можно задать вопросы по конкретному слову или переводу.
Плюсы:
- есть примеры употребления слов из текста, а также формы слова и сочетания с ним;
- можно добавить слово в свой словарь для изучения;
- транскрипция и произношение;
- есть офлайн-режим в приложениях для смартфонов.
Минусы:
- нет перевода текста;
- ограниченные возможности без регистрации.
Итак, кто же лидер?
Это очень сильно зависит от ваших целей. Если вы переводите много текста, то несомненно лучшие Яндекс.Переводчик и Google Translate. Для перевода отдельных слов и фраз я бы остановилась на PROMT и Lingvo. Ну а если вам нужен перевод специализированной лексики, то советую Мультитран.
Жду ваших мнений по поводу онлайн-переводчиков в комментариях.