5 лучших онлайн-переводчиков с английского

Когда я училась в школе и университете, Интернет только появлялся, и первые переводчики с/на английский язык были офлайновые и на дисках. Также были популярны большие книги-словари типа Мюллера. Сейчас же в них практически нет необходимости, т.к. перевести слово и даже текст возможно с любого смартфона, не говоря уже о компьютерах с выходом в Интернет.

Несмотря на многообразие сервисов и приложений по онлайн-переводу, качественно его делают не все. Для меня при переводе отдельного слова всегда очень важна комбинаторика, а именно употребление этого слова в речи вместе с другими словами и его коннотация при этом. Например, не все знают, что слово admit переводится не только, как «признавать, допускать что-то», а именно «признавать, допускать что-то нехорошее, постыдное». Не все словари дают сведения о таких нюансах. Поэтому в процессе работы учителем и переводчиком я выделила для себя лидеров по онлайн-переводу, которыми хочу поделиться с вами и рассказать о их плюсах и минусах.

Мультитран

Multitran — мультиязыковой словарь производства российских авторов. Ранее словарь был доступен только в режиме офлайн, сейчас спокойно можно переводить отдельные слова и фразы через вебсайт. Офлайн-словарь все еще жив и регулярно обновляется. Его можно скачать бесплатно в демо-версии и купить полнофункциональный словарь за 3500 рублей.

мультитран

Теперь об онлайн-версии.

Плюсы:

  • более 4 млн. языковых единиц а англо-русском словаре;
  • много специализированных словарей, которые подключаются автоматически;
  • каждый зарегистрированный пользователь может сообщить о выявленных ошибках и добавить свой перевод.

Минусы:

  • древний интерфейс;
  • нет возможности перевода куска текста или веб-страницы;
  • результаты поиска часто дают повторяющиеся переводы термина для различных дисциплин;
  • риск того, что пользователями в базу могут добавляться неверные переводы.

Google Translate

Я люблю этот сервис за его скорость и возможность переводить большие объемы текста благодаря машинному переводу. Для iPhone и Android есть удобные приложения, которые позволяют переводить текст с камеры или фотографии (например, меню в ресторане), а также автоматически переводить речь с 32 языков и обратно.

google translate

Плюсы:

  • самый корректный перевод фраз и предложений;
  • при скачанных словарях работает в офлайн-режиме;
  • пользователи могут предлагать свой вариант перевода;
  • перевод сайтов, речи, фото;
  • можно послушать, как произносится переводимое слово.

Минусы:

  • мало примеров употребления слов;
  • мало специализированных терминов;
  • не точно соблюдаются правила грамматики языка.

Translate.ru (PROMT)

Translate.ru — еще один онлайн англо-русский переводчик родом из России, являющийся логичным продолжением популярного офлайн переводчика PROMT. Эта программа все еще жива, ее можно приобрести с сайта promt.ru за 1400 рублей. Имеются также бесплатные приложения для iPhone, Android и Windows Phone.

promt

Плюсы:

  • даются примеры употребления слова;
  • перевод фраз и текста;
  • автоматическая проверка орфографии;
  • дается транскрипция и произношение слова;
  • простой и удобный интерфейс.

Минусы:

  • не совсем корректный перевод текстов;
  • нет специализированных словарей;
  • приложения для смартфонов занимают много места.

Яндекс.Переводчик

Подобно Google Translate, Яндекс.Переводчик основан на машинном переводе и справляется с этим довольно неплохо. Сервис относительно новый, разработчики очень хорошо позаботились об удобстве интерфейса. Как и в других онлайн-переводчиках, пользователи могут сообщить об ошибке и оценить перевод.

яндекс переводчик

Плюсы:

  • перевод фраз, текста, картинок, веб-страниц;
  • словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов;
  • словарь синонимов, антонимов и родственных слов;
  • есть примеры употребления слов и фраз;
  • есть офлайн-режим в приложениях для смартфонов;
  • более корректный перевод грамматических конструкций.

Минусы:

  • нет специализированных словарей.

ABBYY Lingvo

Lingvo.ru — также один из старейших офлайн-переводчиков, доступных на дисках. Сейчас российская компания ABBYY все так же предлагает словарь для компьютера за 1190 руб. и онлайн-переводчик на сайте lingvolive.com.

Без регистрации вы можете свободно пользоваться только словарем общей лексики. Тематические и специализированные словари доступны только зарегистрированным пользователям. На сайте доступно сообщество, в котором можно задать вопросы по конкретному слову или переводу.

lingvo

Плюсы:

  • есть примеры употребления слов из текста, а также формы слова и сочетания с ним;
  • можно добавить слово в свой словарь для изучения;
  • транскрипция и произношение;
  • есть офлайн-режим в приложениях для смартфонов.

Минусы:

  • нет перевода текста;
  • ограниченные возможности без регистрации.

Итак, кто же лидер?

Это очень сильно зависит от ваших целей. Если вы переводите много текста, то несомненно лучшие Яндекс.Переводчик и Google Translate. Для перевода отдельных слов и фраз я бы остановилась на PROMT и Lingvo. Ну а если вам нужен перевод специализированной лексики, то советую Мультитран.

Жду ваших мнений по поводу онлайн-переводчиков в комментариях.



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *